انتشار ترجمه ترکی "من او" رضا امیرخانی در استانبول

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، انتشارات مهنا ترکیه ترجمه ترکی کتاب «من او» نوشته رضا امیرخانی را منتشر کرد.

این کتاب توسط احمت ادیگزل ترجمه شده و انتشار مهنا آن را چاپ و روانه بازار کرده است. بنا به گفته هاشمی‌نگاد مدیر انتشارات افق‌، انتشارات مهنا در تماسی خواستار خرید رایت کتاب و انتشار این کتاب به زبان ترکی استانبولی شده است. شورای گرنت وزارت ارشاد نیز حمایتی ۱۵۰۰ یورویی از این کتاب داشته است.

«من او» پیش از این به زبان روسی نیز ترجمه شده است. بنیاد مطالعات اسلامی در روسیه با همکاری انتشارات وچه مسکو این کتاب را منتشر کرده است.هم‌چنین مرکز ترجمه حوزه هنری ترجمه عربی این کتاب را نیز منتشر کرده است.

رضا امیرخانی «من او» را در سال ۷۸ منتشر کرد و موجی از تحسین و شگفتی در مجامع ادبی به راه انداخت. «من او» ساختاری نو و بدیع در فضای راکد آن سالهای رمان‌نویسی در ادبیات ایران داشت و خیلی زود موج تقلید از ساختار خاص این رمان در فضای ادبیات ایرانی به راه افتاد. صفحات سفید «من او» و تفسیر دلچسب مخاطب برای خودش، خواننده آن سالهای ادبیات ایرانی را با اتفاقاتی روبه‌رو می‌کرد که تاکنون برایش سابقه نداشت. عاشقانه‌های زیبای علی و مهتاب در «من او» و شخصیت فتاح که به‌سرعت محبوب شد، برگی جدید در خاطره ذهنی ادبیات‌بازهای ایرانی ورق زد. رمان خیلی زود پرفروش شد و فتاحِ عفیف امیرخانی شهید شد و تا ابد زنده ماند.

«منِ او» شامل ۲۳فصل است. فصل‌های «من» و فصل‌های «او». راویِ فصل‌های «من» نویسنده یا همان دانای کل است و راوی فصل‌های «او» شخص اول داستان یعنی جناب علی فتاح. داستان از سال۱۳۱۲شمسی در خانی‌آباد(محله‌ای در تهران) شروع می‌شود و با پیچ و خمی ماهرانه، در زمان‌ها و مکان‌های دیگر ادامه پیدا می‌کند. بر خلاف اغلب داستان‌هایی که می‌خوانیم، سیرِ زمانیِ روایتِ این اثر خطّی نیست.یعنی وقایع در این داستان به ترتیب وقوع روایت نشده و شما گاه از یک زمان و مکان به صورت ناآگاهانه(بدون آن‌که با مربعی در میان آید) به زمان و مکان دیگر می‌روید.

انتهای پیام/

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *